Viittomakielen tulkkina hallitset eksoottisen kielen

(16.01.2012)

Kieliopintoja suunnittelevalle ei ehkä ensimmäiseksi tule mieleen viittomakielen opinnot. Suvi Sipronen lähti opiskelemaan viittomakieltä Humanistiseen ammattikorkeakouluun, koska se tuntui hänestä eksoottiselta kieleltä.

Suvi Sirponen opiskelee neljättä eli viimeistä vuotta HUMAKin Helsingin kampuksella unelmiensa ammattiin, viittomakielen tulkiksi . Toisin kuin voisi kuvitella, suuri osa viittomakieltä opiskelemaan ryhtyvistä ei osaa kieltä eikä heillä ole kuuroja kontakteja entuudestaan. 

− Opiskelut eivät edellytä viittomakielen osaamista, vaan sen opetteluun on varattu opintojen kaksi ensimmäistä vuotta, Suvi paljastaa.

Suvi on ollut tyytyväinen opintoihinsa ja on nyt entistä varmempi siitä, että lukion jälkeen tuli valittua oikeat opinnot.

− En tiennyt itse opinnoista paljoakaan, vaikka minulla oli selkeä käsitys, mitä viittomakielen tulkin työ tulee olemaan. Jopa jossain vaiheessa hieman turhilta tuntuneet, meille opetetut asiat ovat osoittautuneet tarpeellisiksi. Parasta opinnoissa on itse kieli ja koko tulkkausprosessi.

Viittomakielen tulkki puhuu käsillään

Vaikka viittomakielen tulkin työ on käytännönläheistä, alaan liittyy paljon teoreettisia aineita, kuten kieliopinnot. Ensimmäiset kaksi vuotta opetellaan viittomakielen lisäksi viestintää, suomen kieltä, englantia ja virkamiesruotsia. Kaksi viimeistä vuotta opetellaan tulkkaamaan, mikä on käytännönläheisempää, sillä se on kirjaimellisesti käsillä tekemistä – tai puhumista. Opintojen loppupuolella suuntaudutaan joko tulkkaukseen, kääntämiseen, viittomakommunikaation opettamiseen tai viittomakielialaan kansainvälisessä toimintaympäristössä. Neljään vuoteen mahtuu myös neljä työharjoittelua alalla.

− Pidin opinnoistani toisen vuoden jälkeen välivuoden, jonka aikana opetussuunnitelmaa muutettiin. Uusi opetussuunnitelma tuntuu vielä edellistäkin järkevämmältä ja paremmalta.

Napakka ja reipas on tulkki paikallaan

Viittomakielen opinnoissa pärjää, jos on ulospäin suuntautunut ja avoin eikä pode esiintymiskammoa. Itsevarma täytyy olla, sillä viittovat kädet keräävät uteliaiden katseet. Viittomakielen tulkin täytyy myös pystyä työskentelemään kaikenlaisten ihmisten kanssa, sillä eteen voi tulla työtä niin tulkkina, kääntäjänä tai viittomakommunikaation opettajana erilaisissa kouluissa ja oppilaitoksissa, kursseilla tai perheissä. Suvin mielestä alalle tarvittaisiin lisää napakoita, reippaita tyyppejä ja ehdottomasti enemmän miehiä.

Alan työtilanne on ollut hyvä. Edellisestä valmistuneiden ryhmästä kaikki saivat alan töitä. 

- Niin kuin muillakin aloilla, työtilanne saattaa heitellä. Itse haluaisin tehdä tulkin töitä pääkaupunkiseudulla valmistuttuani. Voisin opiskella vielä lisää, jos siltä alkaa tuntumaan. Lapissa on kuulemma töitä tarjolla viittomakielen tulkeille vaikka kuinka paljon, Suvi vinkkaa alalle aikoville.

Katso esittelyvideo viittomakielen tulkin opinnoista

 

Lisätietoja

HUMAK - Humanistinen ammattikorkeakoulu 
www.humak.fi


Kommentit



Kommentoi
eZHumanCAPTCHACode

* huomioi isot ja pienet kirjaimet

Pakollisia tietoja* ei julkaista
Lisätietoja (ei julkaista)

Haluan tietää lisää opiskelu- ja työmahdollisuuksista liittymällä Opiskelupaikan tiedotuslistalle. Tietoja ei luovuteta kolmansille osapuolille.
 
Etusivu Virtuaaliopo Koulutus Pääsykoe Opiskelijaelämä Työpaikka & harjoittelu Ulkomaille Videot ja blogit